28 Mar 2008

Solidaridad: Un Diccionario Para Gian Franco.

Continuando con la Gran Campaña French-Fòbica en Casa Quinta, les traigo un DOCUMENTO CLAVE para entender nuestro profundo repudio hacia estas masas horripilantes sin la màs minima capacidad de conjugaciòn, sintaxis, o coordinaciòn cerebral; tambièn conocida como franco-hablantes.

Para meterlos un poco en clima y que puedan entender un archivo tan significativo como este quiero contarles que el sujeto de estudio trabaja para una empresa irlandesa de turismo, para la cual yo hacia los "transfers" que es practicamente transladar 50 ingleses hambrientos durante 6 horas desde el aeropuerto hasta el resort y en el medio venderles todo lo posible.

(tono Chiche) Usted esta a punto de ser testigo... de los llamados "report", que enviamos cada semana, el texto no ha sido modificado, citaremos textualmente lo escrito por nuestro amigo Gian Franco a nuestros jefes en irlanda:

*La vision de estos textos no es recomendada a menores de 18 años, si continua es bajo su propia responsabilidad*


--"fiu problem inthe bus as they wher drinking beer,and yesterday they whent into an hoter (?)apt in the same budling(the apt was oppen)and occuped the apt."

--"unluck (?) of comunication from the reception to the guest about the location of the restaurant which ia outside (?) about the closing door of the reception in the night time and hade to wait in the morning for the breakfast as no waiter was there for a litel while"

--"hade to waite for them apt to be ready for 3 haurs "

Lo sè lo sè! Muy fuerte!!! Y esto es solo el primer bloque, despues de la pausa... Veremos como se las arregla G. Franco para comunicar una pelea entre hospites, o explicar un problema en el pago de una cliente. No se lo pierda...

No comments: